egypt أهلاً بك في جامعة عين شمس
ألسن عين شمس تعرف ببرنامج الساعات المعتمدة في الكلية المرتبطة باللغات المختلفة

نظمت كلية الألسن بجامعة عين شمس، يوم تعريفي لبرامج الساعات المعتمدة، تحت رعاية أ. د. محمود المتيني، رئيس الجامعة، أ. د. عبد الفتاح سعود، نائب رئيس الجامعة لشئون التعليم والطلاب، أ. د. سلوى رشاد، عميد الكلية، وإشراف أ. د. ناصر عبد العال، وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب، أ. د. هالة سيد متولى، منسق عام البرامج بالكلية، بحضور لفيف من السادة رؤساء الأقسام و أعضاء هيئة التدريس والهيئة المعاونة، وعدد من الطلاب و أولياء أمورهم، مع تطبيق كافة الإجراءات الاحترازية المكثفة.

   
   

اللغة الصينية

وأوضحت أ. د. مرفت علي محمد، رئيس قسم اللغة الصينية، أن برنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الصينية، يستهدف تقديم برنامج تعليمي متميز يتبنى الإبداع وفق معايير الجودة لتلبية احتياجات سوق العمل وخدمة المجتمع، لدعم الروابط المصرية العربية ثقافيًا وعلميًا بالصين، وذلك عن طريق تنمية مهارات الترجمة والقدرات البحثية، لتخريج كوادر من المترجمين والباحثين المتخصصين في كل ما يتعلق بمجالات الترجمة المتخصصة.

ويوجد بالقسم أساتذة صينين متخصصين في تدريس اللغة الصينية للأجانب، كما يقيم القسم الكثير من الأنشطة الثقافية والمسابقات العلمية مع المركز الثقافي الصيني ومعهد كونفوشيوس تحت إشراف المكتب التعليمي الصيني بالقاهرة، ويوفر قسم اللغة الصينية العديد من المنح للمتفوقين كمنحة الوزارة لجامعة بكين لدراسة عام كامل.

هناك العديد من المنح التي تقدمها الحكومة الصينية لطلبة قسم اللغة الصينية لدراسة اللغة والثقافة والأدب الصيني في جامعات الصين، مما يوفر للطلاب فرصة كبيرة للحياة في المجتمع الصيني والاحتكاك بأهل اللغة بأنفسهم.

اللغة الألمانية

وبدأت أ. د. أماني كمال صالح رئيس قسم اللغة الألمانية والمشرف على البرنامج الجديد المتميز للساعات المعتمدة ''برنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الألمانية''، حديثها بتوضيح أن قسم اللغة الألمانية العريق بكلية الألسن جامعة عين شمس، يعد من أقدم وأكبر اقسام اللغة الألمانية عددًا في الطلاب و أعضاء هيئة التدريس والهيئة المعاونة في مصر والشرق الأوسط وبه كوكبة ونخبه من الاساتذة المتخصصين في الترجمة ولديهم خبرة واسعة في مجال الترجمة الفورية والتحريرية وحاصلين على عدة جوائز محليه وعالميه ويعملون مع منظمات وهيئات دولية.

وأوضحت أ. د. أماني كمال، أن برنامج الترجمة الجديد هو برنامج تعليمي متميز يعد كوادر من المترجمين المتخصصين والباحثين في كل ما يتعلق بمجال الترجمة المتخصصة ويلبى احتياجات سوق العمل وخدمة المجتمع وفق معايير الجودة.

كما أوضحت سيادتها لائحة ونظام الدراسة ومواصفات الخريج والشروط العامة للقبول بالبرنامج والإرشاد الأكاديمي ونظام التقويم.

وأشارت إلى متطلبات الجامعة الهامة من مقررات ثقافية عامة تصقل شخصية المترجم وتعزز من مهاراته في الممارسة المهنية في سوق العمل حيث تشمل دراسات بينية هامه للمترجم في الفنون والحاسب الآلي والتاريخ والجغرافيا والقانون وحقوق الإنسان وادارة الأعمال والمحاسبة ومهارات الاتصال والتذوق الموسيقى والأدبي وعلم النفس.

وكذلك متطلبات الكلية الإجبارية في اللغة العربية والانجليزية وقاعة البحث، ومتطلبات البرنامج المتخصصة، ثم تناولت المنح المقدمة للطلاب من الجانب الألماني سواء من الهيئة الالمانية للتبادل العلمي الداد أو ايرازموس بلاس او الجامعات الالمانية كجامعة برلين الحرة.

ثم تحدثت سيادتها عن الشراكات الدولية بالقسم للارتقاء بتصنيف الكلية والجامعة حيث يقدم القسم برنامج الماجستير المشترك في الترجمة المتخصصة للغتين الألمانية والعربية بالتعاون مع جامعة لايبتسيج بألمانيا ويقضى طلاب البرنامج الماجستير فصل دراسي كاملا في الجامعة الشريكة بألمانيا.

اللغة الإسبانية

وتحدث أ. د. محمد الصغير، رئيس مجلس قسم اللغة الإسبانية، عن برنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الإسبانية، ومعه مجموعة من الأساتذة بالقسم حول أهمية البرنامج ومدى إمكانية دعمه باتفاقية مع جامعة سلامنكا بإسبانيا لتدريب الطلاب المصريين الجدد على المحادثة والاستماع من خلال بعض خريجي جامعة سلامنكا عبر تقنية الفيديو كونفرانس، وأشار إلى تشكيل لجنة شكاوى لحل مشكلات الطلاب عبر ايميل مخصص لذلك.

مؤكدًا أنه برنامج تعليمي متميز يتبنى الإبداع وفق معايير الجودة لتلبية احتياجات سوق العمل وخدمة المجتمع، لدعم الروابط المصرية العربية ثقافيًا وعلميًا بإسبانيا ودول أمريكا اللاتينية، وذلك عن طريق تنمية مهارات الترجمة والقدرات البحثية من العربية وإليها، لتخريج كوادر من المترجمين والباحثين المتخصصين في كل ما يتعلق بمجالات الترجمة المتخصصة.

اللغة الروسية

وتحدث أ. د. محمد نصر الجبالي، رئيس قسم اللغة الروسية، عن برنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الروسية، موضحًا أهمية دراسة اللغة الروسية وفرص العمل التي توفرها للطلاب الخريجين، خاصة في ظل تنامي العلاقات مؤخرا بين مصر وروسيا وإقامة العديد من المشروعات الكبرى المشتركة وازدهار قطاع السياحة.

كما أكد على المزايا التي يقدمها برنامج الساعات المعتمدة بالقسم حيث يساعد على اعداد خريج قادر على القيام بمهام المترجم المتخصص وحيث يلقى الطالب دعمًا وإرشادًا اكاديميًا على مدار الدراسة، حيث يتوفر القسم على عدة شراكات مستقبلية تعزز من مستوى الخريجين وتفتح أمامهم مجالات غير محدودة للإبداع في مجال التخصص.

وذكر أن قسم اللغة الروسية هو الأكبر في الشرق الأوسط وإفريقيا ويقوم بدعم الأقسام الجديدة في الجامعات الروسية بالكوادر الشابة.

اللغة الإنجليزية

وقام أ. د. أحمد صديق، رئيس قسم اللغة الانجليزية، والمشرف على برنامج الساعات المعتمدة باللغة الإنجليزية بالكلية، بشرح طبيعة برنامج الترجمة التحريرية والفورية باللغة الإنجليزية، وأوضحت تركيزه على تخريج مترجم متخصص إما في الترجمة التحريرية، أو الفورية والتحريرية، وقادر على التعامل مع كل انواع الترجمة وملم بأحدث الاتجاهات والتقنيات ومطلوب بشدة في سوق العمل سواء على مستوى المؤسسات الدولية أو المحلية.

اللغة الإيطالية

بينما تحدثت أ. د. مروة طنطاوى، رئيس قسم اللغة الايطالية، عن برنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الإيطالية، موضحة أن وزارة الخارجية الإيطالية تدعم القسم بخبراء أجانب وعددهم 2 لإفادة الطلاب ليس فقط لغويا ولكن للعمل على إيجاد فرص عمل لهم، و تزود وزارة الخارجية الإيطالية مكتبة القسم الخاصة بأحدث الكتب التعليمية والثقافية وفي علوم الترجمة مجانا باعتبار القسم من أقدم أقسام إيطالية في الشرق الأوسط وترتبط نشأته بنشأة الكلية 1956/ 1957، لافته إلى أن البرنامج يركز على مقررات الترجمة في مجالات الحياة المختلفة باستخدام التكنولوجيا لمواكبة تطورات العصر، موضحة أنه يوجد بروتوكولان تعاون مع أرقى الجامعات الإيطالية لإفادة الطالب من منح الدراسة بالخارج ، وتوجد نخبة من الأساتذة بالقسم الذين حصلوا على الدكتوراه من الخارج الذين لديهم خبرة بكل ما هو جديد في سوق العمل، كذلك توجد فرص عمل كثيرة للخريج وخاصة في مجال الصناعة والتجارة والغاز لكن لابد من تنمية مهارات الطالب عن طريق هذا البرنامج الذي أعد خصيصا لتخريج طالب يجيد الترجمة الشفهية والتحريرية.

اللغة الفرنسية

بينما أشارت أ. د. رانيا حسن، رئيس قسم اللغة الفرنسية، إلى برنامج الترجمة التحريرية والفورية باللغة الفرنسية، حيث أن قسم اللغة الفرنسية هو أول قسم تم إنشائه بالكلية ويضم عدد كبير من الأساتذة الحاصلين على جوائز دولية مثل وسام فارس من السفارة الفرنسية وجوائز النشر الدولي ومنهم من يتعاون في الترجمة الفورية مع منظمات دولية. كما أن خريجي البرنامج يستطيعون استكمال الدراسات العليا في فرنسا بالمدرسة العليا للمترجمين التحريريين والفوريين.

وتجدر الإشارة إلى أن القسم يتعاون مع الوكالة الجامعية الفرانكفونية من خلال عقد ورش عمل مشتركة للطلاب والمشاركة في المسابقات الدولية التي تنظمها الوكالة.