افتتحت أ.د.فدوى كمال رئيس قسم اللغة الإنجليزية بكلية الألسن جامعة عين شمس فعاليات يوم الترجمة تحت عنوان " صناعة الترجمة"، تحت رعاية أ.د.مني فؤاد عميد الكلية، ويستضيف خلال فعاليات اليوم عدد من المتحدثين على رأسهم د. محمد على إبراهيم المراجع الرئيس لشهادة الأيزو فى الترجمة ومدير فرع الشرق الأوسط من معهد المعايير القياسية النمساوي، أ. سامح الشرقاوي أحد مراجعي شهادة الأيزو في الترجمة، أ. منال أمين رئيس مجلس إدارة شركة أرابايز للترجمة ، أ. محمد معتمد رئيس مجلس إدارة شركة ترانس تك للترجمة ، و بحضور لفيف من السادة أعضاء هيئة التدريس و الهيئة المعاونة ، و الطلاب و طلاب الدراسات العليا .
وأكدت على أن القسم يحرص على إحياء يوم الترجمة العالمي من خلال عقد الفعاليات التي تستهدف تزويد طلاب مرحلتي البكالوريوس و الدراسات العليا و أيضًا الخريجين بأهم التقنيات و البرامج العالمية التي تؤهلهم للخوض في خضم سوق العمل بأقصى درجات الكفاءة، كذلك الاهتمام برفع كفاءة خريجي الكلية من ممارسي مهنة الترجمة و تطوير مهاراتهم بشكل مستمر .
و خلال كلمته أكد د. محمد على إبراهيم المراجع الرئيس لشهادة الأيزو في الترجمة ومدير فرع الشرق الأوسط من معهد المعايير القياسية النمساوي على أن اليوم سيشهد مناقشة بعض التحديات التى تواجه قطاع الترجمة؛ بما يحقق نقلة نوعية في مهاراتهم و تمهيد الطريق أمامهم للدخول في العالم الاحترافي في الترجمة، وهو أمر ليس بصعب المنال على أي مترجم سواء كان مبتدئ أو محترف .
موضحًا أن طريق العالمية يبدأ من أخر ما توصل إليه الخبراء، وهو الطريق الذكي الذي يمكنهم من تطوير مهاراتهم و مواكبتهم لسوق العمل العالمي بكل احترافيه ، مؤكدً على أننا نشهد اليوم عالم السرعة و التغييرات المتلاحقة ؛ لذا فيجب على المحترف أن يتقبل التغيرات السريعة و التعامل معها بسلاسة و ذكاء لتطوير مهاراته بشكل يحقق له أعلي فرص المنافسة في سوق العمل .
و استعرض الأستاذ سامح رجب أهم طرق خلق قوائم المصطلحات اللازمة لتسهيل عملية الترجمة وتوفير الوقت والمجهود من خلال مجموعة من المواقع وبرامج الحاسوب.
وقامت ا. منال أمين رئيس مجلس إدارة شركة أرابايز بمسح سريع لسوق العمل المفتوح أمام خريجي الكلية وأوضحت أهمية صناعة التعريب والتوطين والمستقبل الزاهر الذى ينتظرها في مصر والعالم العربي.
وفى الختام قام أ. أحمد معتمد بعرض لما تم من انجازات في مجال الترجمة بمساعدة الحاسوب والترجمة الآلية وأهميتهما في مستقبل الترجمة في مصر والعالم. تجاوب الحضور مع السادة المتحدثين وأثنوا على اختيار هذا الموضوع الحيوي ليكون محورا ليوم الترجمة لهذا العام وطالبوا بتكرار ورش العمل المشابهة لما لها من فائدة عظيمة.
وكان من توصيات اليوم الاهتمام بالتدريب العملي للطلاب وفتح قنوات الاتصال بين عالم الأكاديمية وأصحاب الأعمال، كما أوصى ببذل المزيد من الجهود بالتعاون مع مجمع اللغة العربية لتوحيد المصطلح وخلق معاجم معتمدة ومحدثة باستمرار في كافة التخصصات الحديثة.